Submissions from 2023
Mitigating the Negative Impacts of COVID-19 on the Readymade Garments Industry of Bangladesh, Zahurul Alam and Mohammed Chowdhury (Article)
Editorial: Selective Brain and Heart Hypothermia - A Path Toward Targeted Organ Resuscitation and Protection, Jae H. Choi, John Pile-Spellman, Judah Weinberger, and Sven Poli (Editorial)
Translation Into English: The Age of Vengeance: Wartime Verses From Kyiv, Aleksandr Kabanov and Ian E. Probstein (Book)
Athens by Day; Our Rome, Helen Mitsios (Article)
Putting the Self in Self-Efficacy: Personal Factors in the Development of Early Teacher Self-Efficacy, Madhu Narayanan, Jill G. Ordynans, Amber Wang, Matthew S. McCluskey, Nathalie Elivert, Anne L. Shields, and Anne C. Ferrell (Article)
Polyphonic Verses, Ian E. Probstein (Book)
Stars in the Sky and Crosses on Earth, Ian E. Probstein (Book Chapter)
What Did Whitman Do? The Impact of Walt Whitman on Modernist and Contemporary American Poetry, Ian E. Probstein (Article)
Zeno’s Way, Ian E. Probstein and Charles Bernstein (Book)
Introduction and Translation Into Russian of Poems From the Book Jump the Clock (New York: Nightboat Books, 2020): “Surplus Future Imperfect,” “Surplus,” “Verse,” “The House of Broken Things,” “Time Management,” “Fortune,” “Octavio Paz’s Calendar,” “Broken English (A Lamentation),” “On Occasion, We Produce History, the Present’s Surprise,” “Fr**dom", Ian E. Probstein and Erica Hunt (Article)
Translation Into Russian of Poem Beginning "The", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Article)
Translation Into Russian of Poems “I Sent Thee Late,” “It’s Hard to See but Think of a Sea,” “The Lines of This New Song Are Nothing,” “I Walk in the Old Street,” “The Green Leaf That Will Outlast the Winter,” “To My Wash–Stand,” “To Friends, for Good Health,” “The Guests,” “A-1,” “A–4", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Article)
Translation Into Russian: Cruel Nirvana, Selected Poems, Jerome Rothenberg and Ian E. Probstein (Article)
Group Show, Carol Steen (Article)
Translation Into Russian, Annotations, and Introduction: Song of Myself and Other Poems, Walt Whitman and Ian E. Probstein (Book)
Submissions from 2022
Translation Into Russian of “In Memory of W. B. Yeats” by W. H. Auden, Brodsky, Appel, Ian E. Probstein, Kruzhkov, Vishnevetsky, and Olear (Article)
Developing Digital Communication Competency in the Business Classroom, Yogini Joglekar, David Purdy, Sabra E. Brock, Ayushi Tandon, and Amy Dong (Article)
Centuries Encircle Me with Fire: Selected Poems of Osip Mandelstam, Osip Mandelstam and Ian E. Probstein (Book)
Using Large Databases to Study Cancer Genomics in an Undergraduate Classroom, Patricia G. Melloy, Brian Chiswell, and Celeste Peterson (Article)
Remembering Summer, Helen Mitsios (Article)
Meaning Making and Self-Efficacy: Teacher Reflections Through COVID-19, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)
Self-Efficacy Is a Story: Teachers’ Possible Selves in a Pandemic World, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)
“A Fatal Arc,” “Love-Blindness, Honeysuckle-Mania,” “As in Heaven, You Reflected,” “We Seek Wind in the Open Field,” “To the Memory of My Mother,” “Only in Dreams the Boundary Is Erased…”, Ian E. Probstein (Article)
Bilingual Poem: “Home” Translated by Nina Kossman From Russian Into English as “Homecoming””, Ian E. Probstein (Article)
Emily Dickinson: Certificate for Immortality, Ian E. Probstein (Article)
European and Russian Literature and the Poets of the Second American Avant-Guard / The New York School, Ian E. Probstein (Article)
Foreword to "Passages" by Robert Duncan (1919–1988), Ian E. Probstein (Article)
Jerome Rothenberg’s Cruel Nirvana (Alongside Translations), Ian E. Probstein (Article)
"O Mertsayushchem Avtorstve I Soblaznakh Perevoda” [On the Flickering Authorship and Temptations of Translation] In: Miry Literaturnogo Perevoda [Worlds of Literary Translation], Ian E. Probstein (Conference Proceeding)
The Evil Thereof: “A White Crane in the Sky, and a Grenade Launcher in the Hands,” “If One Doesn’t Talk About a Rope in the House of the Hanged…” “A Man Can Do Anything to a Man”, Ian E. Probstein (Article)
Time-Space, Being, Myth, and Language in Poetry, Ian E. Probstein (Conference Proceeding)
Translation Into English of “We Passed Genera…”,” Semiotic Symmetry of Death — The Three Are an Honest Seven...”, “Falling…” by Alesha Prokopyev, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of "A Book of Infernos" by Jerome Rothenberg, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of “Djinn,” “Rivets,” “Story Line,” “Our Wits,” “In Passing,” “Death” by Ray Armantrout, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of “Passages 26: Soldiers,” “An Interlude,” “Transgressing the Real: Passages 27” by Robert Duncan, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of “Poetics” by Keith Robinson, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of Robert Duncan’s “A Shrine to Ameinias” and Selected Passages: 21-25, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of the Poem “Kairos and Logos” and “Anthem for St. Cecilia’s Day” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of the Poems by Basil Banting: “Chorus of Furies,” “What the Chairman Told Tom,” “Coda.”, Ian E. Probstein (Article)
Translation Into Russian of the Poems by Jerome Rothenberg: “A Babe Sits Placidly in Schwitters Bau” (From the Burning Babe) and “In the Shadow of Mad King’s ‘Lies’”, Ian E. Probstein (Article)
Translation of “The Cool Web” by Robert Graves, Ian E. Probstein (Article)
Translation of the Poem by Czeslaw Milosz (1911–2004) “A Poor Christian Looks at the Ghetto", Ian E. Probstein (Article)
Translation of the Poems “Our Bias” and “Another Time” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Article)
Translation of W. H. Auden’s Poem "For the Time Being", Ian E. Probstein (Article)
Translations From Russian of “Philosophic Lyric From the Cycle "Mediumic Writing,” “2 (Objections),” “5 (On the Death of the Poet,” “61 (Emerald),” “87 (Imitation of Thinking)” by Mikhail Bogatyrev, Ian E. Probstein (Article)
Contemporary American Poetry in Russian From Black Mountain Poets to Language Poetry, Ian E. Probstein and V Feshchenko (Book)
Translations Into English of Russian Poems: “Stalin’s Epigram’ by Osip Mandelstam and “A Letter to 1921 for Nikolai Gumilev” by Irina Ratushinskaya, Ian E. Probstein, S Gupta, and S Tripathi (Book Chapter)
U Chelovechestva Kocheneyut Konechnosti [Humanity’s Limbs Are Stiffen], Ian E. Probstein and Yuri Leving (Book Chapter)
Translation of Jerome Rothenberg’s Poems: From Lorca Variations: “II. Blue Poems/Blue River,” “Second New York Poem”; “A Cruel Nirvana,” “There Is Never Enough Time”, From Khurbn: “The Other Secret in the Trail of Money,” “What Makes Him Kneel Down in the Mud”, Ian E. Probstein and Jerome Rothenberg (Article)
“Words Are My Best Friends”: Reclaiming Voice and Soul Through Twenty Years of Multi-Modal Poetry and Drama Therapy, Sherry Reiter (Article)
Conference Paper: The Outside Looking In, the Inside Looking Out, Carol Steen (Conference Proceeding)
The Outside Looking In, the Inside Looking Out, Carol Steen (Article)
Getting in Synch: Understanding Student Perceptions of Synchronous Online Instruction, Ayushi Tandon, Sabra E. Brock, and Yogini Joglekar (Article)
Submissions from 2021
Jumpstarting Leadership Development: One Approach., Sabra Brock (Presentation)
We’re More Alike Than Different: Comparing Western and Mainland Chinese Women’s Journeys to the C-Suite and the Emotional Components of Their Successes, Sabra E. Brock and Chunhui Ma (Article)
The Flame Keeper: Lewis Warsh, Brenda Coultas (Article)
Let's Talk about Online Learning and Student Engagement, Carrie DiMatteo (Presentation)
Book Review: Dapper Dan: Made in Harlem, A Memoir by Daniel R. Day, Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: Georgiana: Duchess of Devonshire, By Amanda Foreman, Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: I Am Invincible by Norma Kamali, Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: I, MAYA PLISETSKAYA by Maya Plisetskaya, Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: Posthumous Keats: A Personal Biography, by Stanley Plumly, Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: Shirley Hazzard: Collected Stories, by Brigitta Olubas (Ed.), Helen Mitsios (Book Review)
Book Review: The Jamestown Brides: The Story of England’s ‘Maids for Virginia’, by Jennifer Potter, Helen Mitsios (Book Review)
8th Zaum’ [Trans-sense Language] Day, Ian Probstein (Poem)
Poetry Reading, Ian Probstein (Poem)
To the 190th birth anniversary of Emily Dickinson: Certificate for Immortality. Tonkaya Sreda 15, 2002 [Thin Medium], Ian Probstein (Poem)
Translation of the poems by Igor Kholin (1920–1999), Vsevolod Nekrasov (1934–2009), Ivan Akhmetiev, Danila Davydov (24 min), Presentation of the Russian Anthology of Free Verse translated into Englis, Ian Probstein (Presentation)
Translations of Evgeny Baratynsky and Boris Pasternak’s Poem “The Feasts”, Ian Probstein (Poster)
Translations of poems by Robert Southwell, “The Burning Babe” and Jerome Rothenberg’s (b. 1931) “The Burning Babe” and “Weddings” (from Poland 1931) and poems in Russian: Presentation of the literary magazine Tonkaya Sreda, Ian Probstein (Presentation)
Translations of the poems by Louis Warsh and “Blues for Byzantium” by Clayton Eshleman, as well as original poems, Ian Probstein (Poem)
Translations of the Russian poet, Pushkin’s contemporary Evgeny Baratynsky (1800-1844) and Boris Pasternak’s poem “The Feasts”, Ian Probstein (Presentation)
Bilingual Poetry Issue: "It Looks Like We Don't Like What Is Unlike," "Muse's Amazement on Zoom," "We Are Approaching the Frontline…" "The Footprints of Time", Ian E. Probstein (Article)
Bilingual Poetry: “It Looks Like We Don’t Like What Is Unlike,” “Muse’s Amazement on Zoom,” We Are Approaching the Frontline…” “The Footprints of Time,”, Ian E. Probstein (Article)
Charles Bernstein: Avant-Garde Is a Constant Renewal, Ian E. Probstein (Article)
Introduction and Selections From Stanzas in Meditation, Gertrude Stein, Ian E. Probstein (Article)
Introduction and Translation of Gertrude Stein's Stanzas in Editation From Books I and II and Complete Book IV, Ian E. Probstein (Article)
New Perspectives [Novye Perspektivy]. a Selection of New Poems in Russian, Ian E. Probstein (Article)
On Peculiar Surrealism and Other Modernist Features in John Ashbery’s Poetry, Ian E. Probstein (Article)
On the Poets of San–Francisco Renaissance Robert Duncan (1918–1988), Jack Spicer (1925–1965), and Robin Blaser (1925–2009)., Ian E. Probstein (Article)
On W. H. Auden’s the Age of Anxiety, Ian E. Probstein (Article)
Original Poems Translated by the Author: “If One Avoids Speaking About the Rope,” “Time Has No Time for Time,” “A Verse Hits Against the Ineffable,” “The End of the World at the End of the Earth,” “Granny, Do You Remember the War?” “A Parable”, Ian E. Probstein (Article)
Poems “The Double,” “I Loved but Only Virtually,” “Light” (“As if Staggering, Drunk”), “Narratives with Cool Plots, ‘Fastening Tightly the Belts,’ Theme with Variations,” “Only in Dreams the Boundary Is Erased…,” “We Enter the Mirrors Not to Return…”, Ian E. Probstein (Article)
The Second Generation of the New York School: Essay and the Translation of the Poems by Ron Padgett, Joe Brainard, Michael Palmer, Charles Simic, and James Tate, Ian E. Probstein (Article)
Translation From Byelorussian the Poems of Ales’ Ryazanov (1948–2021) : “Miracle,” “Road Signs,” My Godmother’s Gift,” “A Blind Artist,” “Hunting in a Paradise Valley”, Ian E. Probstein (Article)
Translation of 11 Poems of Arsen Mirzayev: “Contemporary Poets”, “All the Writers on Earth…” for Nikolay Dronnikov, “For the Museum of Vadim Sidur,” “The Music of the Conversation”, “Show Me Your Poem!” “Death in Paris”, “Dalai Lama,” “Versicane", Ian E. Probstein (Article)
Translation of 4 Poems of Alexei Alyokhin: Alyokhin: “The Fourth Muse,” “The Measure of All Things,” “The Sonnet of a Wheelbarrow,” “Exile”, Ian E. Probstein (Article)
Translation of 6 Poems of Danila Davydov: Davydov: “Not to Refute Oneself…” “I Have Been in Hell…” “Geometry/ Should Be Responsible for Humanity…” “When I Lectured…” “Big Heart…’ “When I See in a Late Interview of Nabokov…", Ian E. Probstein (Article)
Translation of a Selection of Poems by the American Poet Charles Simic (B. 1936): “Charon’s Cosmology,” “Watch Repair,” “Stone,” “Old Couple,” “Eyes Fastened with Pins,” “Eastern European Cooking.”, Ian E. Probstein (Article)
Translation of Ezra Pound’s Poems "Grace Before Song", "Song in the Manner of Housman," "Melrin," "The House of Splendor" (From "Un Drang"), Ian E. Probstein (Article)