Follow


Submissions from 2023

Link

Mitigating the Negative Impacts of COVID-19 on the Readymade Garments Industry of Bangladesh, Zahurul Alam and Mohammed Chowdhury (Article)

Link

Editorial: Selective Brain and Heart Hypothermia - A Path Toward Targeted Organ Resuscitation and Protection, Jae H. Choi, John Pile-Spellman, Judah Weinberger, and Sven Poli (Editorial)

Link

Translation Into English: The Age of Vengeance: Wartime Verses From Kyiv, Aleksandr Kabanov and Ian E. Probstein (Book)

Link

Athens by Day; Our Rome, Helen Mitsios (Article)

Link

Putting the Self in Self-Efficacy: Personal Factors in the Development of Early Teacher Self-Efficacy, Madhu Narayanan, Jill G. Ordynans, Amber Wang, Matthew S. McCluskey, Nathalie Elivert, Anne L. Shields, and Anne C. Ferrell (Article)

Link

Polyphonic Verses, Ian E. Probstein (Book)

Stars in the Sky and Crosses on Earth, Ian E. Probstein (Book Chapter)

Link

What Did Whitman Do? The Impact of Walt Whitman on Modernist and Contemporary American Poetry, Ian E. Probstein (Article)

Link

Zeno’s Way, Ian E. Probstein and Charles Bernstein (Book)

Link

Introduction and Translation Into Russian of Poems From the Book Jump the Clock (New York: Nightboat Books, 2020): “Surplus Future Imperfect,” “Surplus,” “Verse,” “The House of Broken Things,” “Time Management,” “Fortune,” “Octavio Paz’s Calendar,” “Broken English (A Lamentation),” “On Occasion, We Produce History, the Present’s Surprise,” “Fr**dom", Ian E. Probstein and Erica Hunt (Article)

Link

Translation Into Russian of Poem Beginning "The", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Article)

Link

Translation Into Russian of Poems “I Sent Thee Late,” “It’s Hard to See but Think of a Sea,” “The Lines of This New Song Are Nothing,” “I Walk in the Old Street,” “The Green Leaf That Will Outlast the Winter,” “To My Wash–Stand,” “To Friends, for Good Health,” “The Guests,” “A-1,” “A–4", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Article)

Translation Into Russian: Cruel Nirvana, Selected Poems, Jerome Rothenberg and Ian E. Probstein (Article)

Link

Group Show, Carol Steen (Article)

Link

Translation Into Russian, Annotations, and Introduction: Song of Myself and Other Poems, Walt Whitman and Ian E. Probstein (Book)

Submissions from 2022

Link

Translation Into Russian of “In Memory of W. B. Yeats” by W. H. Auden, Brodsky, Appel, Ian E. Probstein, Kruzhkov, Vishnevetsky, and Olear (Article)

Link

Developing Digital Communication Competency in the Business Classroom, Yogini Joglekar, David Purdy, Sabra E. Brock, Ayushi Tandon, and Amy Dong (Article)

Link

Centuries Encircle Me with Fire: Selected Poems of Osip Mandelstam, Osip Mandelstam and Ian E. Probstein (Book)

Link

Using Large Databases to Study Cancer Genomics in an Undergraduate Classroom, Patricia G. Melloy, Brian Chiswell, and Celeste Peterson (Article)

Link

Remembering Summer, Helen Mitsios (Article)

Link

Meaning Making and Self-Efficacy: Teacher Reflections Through COVID-19, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)

Link

Self-Efficacy Is a Story: Teachers’ Possible Selves in a Pandemic World, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)

Link

“A Fatal Arc,” “Love-Blindness, Honeysuckle-Mania,” “As in Heaven, You Reflected,” “We Seek Wind in the Open Field,” “To the Memory of My Mother,” “Only in Dreams the Boundary Is Erased…”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Bilingual Poem: “Home” Translated by Nina Kossman From Russian Into English as “Homecoming””, Ian E. Probstein (Article)

Link

Emily Dickinson: Certificate for Immortality, Ian E. Probstein (Article)

Link

European and Russian Literature and the Poets of the Second American Avant-Guard / The New York School, Ian E. Probstein (Article)

Link

Foreword to "Passages" by Robert Duncan (1919–1988), Ian E. Probstein (Article)

Link

Jerome Rothenberg’s Cruel Nirvana (Alongside Translations), Ian E. Probstein (Article)

Link

"O Mertsayushchem Avtorstve I Soblaznakh Perevoda” [On the Flickering Authorship and Temptations of Translation] In: Miry Literaturnogo Perevoda [Worlds of Literary Translation], Ian E. Probstein (Conference Proceeding)

Link

The Evil Thereof: “A White Crane in the Sky, and a Grenade Launcher in the Hands,” “If One Doesn’t Talk About a Rope in the House of the Hanged…” “A Man Can Do Anything to a Man”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Time-Space, Being, Myth, and Language in Poetry, Ian E. Probstein (Conference Proceeding)

Link

Translation Into English of “We Passed Genera…”,” Semiotic Symmetry of Death — The Three Are an Honest Seven...”, “Falling…” by Alesha Prokopyev, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of "A Book of Infernos" by Jerome Rothenberg, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of “Djinn,” “Rivets,” “Story Line,” “Our Wits,” “In Passing,” “Death” by Ray Armantrout, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of Jerome Rothenberg’s Poems: From Triptych (From I. Poland /1931): “The Key of Solomon,” “Satan in Goray,” “The Connoisseur of Jews” From II. Khurbn: “Dibbukim (Dibbiks),” “Der Viderschtand (The Resistance)” From III the Burning Babe: “For the God of Europe. Poems with Variations & Coda,” “Nedjar’s Angels,” “New Altar Pieces 2006.” From New Poems: “A Rediscovered Poem: “Rhyme / By Rhyme / Unsealed,” “Untitled, (“The Presence of the Dead”), From the Book the Mystery of False Attachments: “No World More Clearer,” “I Open Up,” “I Am a Question at /the Universe,” “Hand in Hand the Dead Walk in a Line,” “Eager to Break Thru Language,” “’I’ Is the First Word Spoken,” “The Calculus of Two Plus Two,” “History Is Over,” “Angels Are Cast Aside,” “In the Wat Words Rhyme,” “I Have a Feeling That…” “”I Bear a Hundred Names,” “The Mystery Is All Contained,” “From Friend to Friend the Voice Comes,” “Those Who Have Gone Before Me,” “The President of Desolation,” “A Small Poem,” “A Book of the Book: A Gathering of Fragments for Steve Clay’s 70th Birthday, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of “Passages 26: Soldiers,” “An Interlude,” “Transgressing the Real: Passages 27” by Robert Duncan, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of “Poetics” by Keith Robinson, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of Robert Duncan’s “A Shrine to Ameinias” and Selected Passages: 21-25, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of the Poem “Kairos and Logos” and “Anthem for St. Cecilia’s Day” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of the Poems by Basil Banting: “Chorus of Furies,” “What the Chairman Told Tom,” “Coda.”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of the Poems by Jerome Rothenberg: “A Babe Sits Placidly in Schwitters Bau” (From the Burning Babe) and “In the Shadow of Mad King’s ‘Lies’”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of Jerome Rothenberg’s Poems From Lorca Variations: “Mirror Visions”; From Triptych I. Poland 1931 “Brothers” From Khurbn: “The Domain of the Total Closes Around Them,” “Di Toyte Kloles (The Maledictions),” “Peroration for a Lost Town”; From the Burning Babe: “From a Book of Concealments”: 1) “Righting an Ancient Wrong,” 2) “Larger Than Life,” 3) “Let It Be Ice” 4) “What Believers See” 5) “The Mystery of Evil” with the Supplement of Robert Duncan’s “Passages 13 Fire”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of “The Cool Web” by Robert Graves, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of the Poem by Czeslaw Milosz (1911–2004) “A Poor Christian Looks at the Ghetto", Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of the Poems by Robert Graves (1895–1985): “Angry Samson,” “The Cool Web,” “Escape,” “The Legion,” “A Dead Boche,” “Recalling War,” “The Broken Images,” “To Bring the Dead to Life,” “To Evoke Posterity,” “A Slice of Wedding Cake,” “White Goddess,” “Lament for Pasiphae,” “Counting the Beats,” “Hercules at Nemea,” “This Holy Month,” “The Green Woods of Unrest”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of the Poems “Our Bias” and “Another Time” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation of W. H. Auden’s Poem "For the Time Being", Ian E. Probstein (Article)

Link

Translations From Russian of “An Active Poet,” “People Bearers…”, “And Let the Salt of the Earth..”, “It Is Very Difficult to Write…”, “The Conversation Was Abstract…” “Suffixes, Prefixes...” “A Fair Lady…”, “They 'Ll Come Soon…”, “Nevertheless…”, “The Agents of Humankind…”, “They Think…”, “Rain…”, “20 Years of Senseless Wandering…”, “The Village Has Been Ruined…”, “Good People Die…”, “Of Course…”, “A Caterpillar Looked…” “I Am Fulfilling…” by by Ivan Akhmetiev, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translations From Russian of “Philosophic Lyric From the Cycle "Mediumic Writing,” “2 (Objections),” “5 (On the Death of the Poet,” “61 (Emerald),” “87 (Imitation of Thinking)” by Mikhail Bogatyrev, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translations Into Russian of the Poems by Jerome Rothenberg: “The Blanco Variations,” “Further Praise of Bantu Kings (1-5),” From the Burning Babe: “The Babies of Prague,” “The Immaculate Conception,” the Babe as Buddah”; “I Will Not Save the World”; From the Book the Mystery of False Attachments: “ I Hold Onto a Name…”, “For Goya Too the Pain Starts…” “History Is Over…”, “Angels Are Cast Aside…”, “I Can Imagine Worlds Outside of Worlds…”, “The Lie of Consciousness Assails Me…”, “Is Us Red | or Is It Blue| This Dazzlement…”, “When the Imagination Fades…”, “The Paths of Memory…”, “The Rage for New Beginnings…”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Contemporary American Poetry in Russian From Black Mountain Poets to Language Poetry, Ian E. Probstein and V Feshchenko (Book)

Link

Translations Into English of Russian Poems: “Stalin’s Epigram’ by Osip Mandelstam and “A Letter to 1921 for Nikolai Gumilev” by Irina Ratushinskaya, Ian E. Probstein, S Gupta, and S Tripathi (Book Chapter)

Link

U Chelovechestva Kocheneyut Konechnosti [Humanity’s Limbs Are Stiffen], Ian E. Probstein and Yuri Leving (Book Chapter)

Link

Translation of Jerome Rothenberg’s Poems: From Lorca Variations: “II. Blue Poems/Blue River,” “Second New York Poem”; “A Cruel Nirvana,” “There Is Never Enough Time”, From Khurbn: “The Other Secret in the Trail of Money,” “What Makes Him Kneel Down in the Mud”, Ian E. Probstein and Jerome Rothenberg (Article)

Link

“Words Are My Best Friends”: Reclaiming Voice and Soul Through Twenty Years of Multi-Modal Poetry and Drama Therapy, Sherry Reiter (Article)

Link

Conference Paper: The Outside Looking In, the Inside Looking Out, Carol Steen (Conference Proceeding)

Link

The Outside Looking In, the Inside Looking Out, Carol Steen (Article)

Link

Getting in Synch: Understanding Student Perceptions of Synchronous Online Instruction, Ayushi Tandon, Sabra E. Brock, and Yogini Joglekar (Article)

Submissions from 2021

Jumpstarting Leadership Development: One Approach., Sabra Brock (Presentation)

Link

We’re More Alike Than Different: Comparing Western and Mainland Chinese Women’s Journeys to the C-Suite and the Emotional Components of Their Successes, Sabra E. Brock and Chunhui Ma (Article)

Link

The Flame Keeper: Lewis Warsh, Brenda Coultas (Article)

Link

Let's Talk about Online Learning and Student Engagement, Carrie DiMatteo (Presentation)

Link

Book Review: Dapper Dan: Made in Harlem, A Memoir by Daniel R. Day, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Georgiana: Duchess of Devonshire, By Amanda Foreman, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: I Am Invincible by Norma Kamali, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: I, MAYA PLISETSKAYA by Maya Plisetskaya, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Posthumous Keats: A Personal Biography, by Stanley Plumly, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Shirley Hazzard: Collected Stories, by Brigitta Olubas (Ed.), Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: The Jamestown Brides: The Story of England’s ‘Maids for Virginia’, by Jennifer Potter, Helen Mitsios (Book Review)

Link

8th Zaum’ [Trans-sense Language] Day, Ian Probstein (Poem)

Link

Poetry Reading, Ian Probstein (Poem)

Link

To the 190th birth anniversary of Emily Dickinson: Certificate for Immortality. Tonkaya Sreda 15, 2002 [Thin Medium], Ian Probstein (Poem)

Translation of the poems by Igor Kholin (1920–1999), Vsevolod Nekrasov (1934–2009), Ivan Akhmetiev, Danila Davydov (24 min), Presentation of the Russian Anthology of Free Verse translated into Englis, Ian Probstein (Presentation)

Translations of Evgeny Baratynsky and Boris Pasternak’s Poem “The Feasts”, Ian Probstein (Poster)

Link

Translations of poems by Robert Southwell, “The Burning Babe” and Jerome Rothenberg’s (b. 1931) “The Burning Babe” and “Weddings” (from Poland 1931) and poems in Russian: Presentation of the literary magazine Tonkaya Sreda, Ian Probstein (Presentation)

Translations of the poems by Louis Warsh and “Blues for Byzantium” by Clayton Eshleman, as well as original poems, Ian Probstein (Poem)

Link

Translations of the Russian poet, Pushkin’s contemporary Evgeny Baratynsky (1800-1844) and Boris Pasternak’s poem “The Feasts”, Ian Probstein (Presentation)

“A Prayer for Cats and Dogs,” “Gogol,” “Poem of Departure,” “A Madhouse,” “That Night I Failed to Call Pasternak,” “Sandglass Shows Time as if All Arguments and Wars,” “In Every Alley Cat, in Every Stray Dog,” “Is a Corpse Afraid of the Dead?” “I Don’t Remember When This Light in Me Was First Lit…” “It Is so Nice to Be in a Madhouse” in a Multilingual Book of Poems by Benjamin Blazhenny Aisenshtadt (1921–1999) Dedicated to His 100th Birthday Anniversary, Ian E. Probstein (Article)

Bilingual Poetry Issue: "It Looks Like We Don't Like What Is Unlike," "Muse's Amazement on Zoom," "We Are Approaching the Frontline…" "The Footprints of Time", Ian E. Probstein (Article)

Link

Bilingual Poetry: “It Looks Like We Don’t Like What Is Unlike,” “Muse’s Amazement on Zoom,” We Are Approaching the Frontline…” “The Footprints of Time,”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Charles Bernstein: Avant-Garde Is a Constant Renewal, Ian E. Probstein (Article)

Introduction and Selection of Jerome Rothenberg’s (B. in 1931) Poems. Introduction and Selection of the Translation of Jerome Rothenberg’s (B. in 1931). Poems “Poland 1931/ The Wedding,” “Dos Geshray (The Scream),” “Dibbukim (Dibbiks),” “Der Gilgul (The Possessed),” “ That Dada String,” “A Poem for the Cruel Majority,” “The Case for Memory,” “The Praise of the Bantu Kings,” “The Water of the Flower Mill,” “That Dada Strain,” “Self-Portrait with Arshile Gorky and Gertrude Stein,” “The Structural Study of Myth,” “The Poem Aleph,” “A Scenario,” “At the Castle,” “I Give Up My Identity,” “For Diana”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Introduction and Selections From Stanzas in Meditation, Gertrude Stein, Ian E. Probstein (Article)

Introduction and Translation of Gertrude Stein's Stanzas in Editation From Books I and II and Complete Book IV, Ian E. Probstein (Article)

New Perspectives [Novye Perspektivy]. a Selection of New Poems in Russian, Ian E. Probstein (Article)

“October Has Already Stepped On..”, “All Utopians Are Drowned…”,“We Are All Latent Carriers…”, “Idealist Oscar Wilde Once Said…”, “People Choose Their Rulers…”, “Variations on a Theme”, “We Are Short of Breath and Spirit…”, “The Minds Are Overwhelmed with Doubt and Tumult…”, Ian E. Probstein (Article)

On Peculiar Surrealism and Other Modernist Features in John Ashbery’s Poetry, Ian E. Probstein (Article)

Link

On the Poets of San–Francisco Renaissance Robert Duncan (1918–1988), Jack Spicer (1925–1965), and Robin Blaser (1925–2009)., Ian E. Probstein (Article)

On W. H. Auden’s the Age of Anxiety, Ian E. Probstein (Article)

Original Poems Translated by the Author: “If One Avoids Speaking About the Rope,” “Time Has No Time for Time,” “A Verse Hits Against the Ineffable,” “The End of the World at the End of the Earth,” “Granny, Do You Remember the War?” “A Parable”, Ian E. Probstein (Article)

Poems “The Double,” “I Loved but Only Virtually,” “Light” (“As if Staggering, Drunk”), “Narratives with Cool Plots, ‘Fastening Tightly the Belts,’ Theme with Variations,” “Only in Dreams the Boundary Is Erased…,” “We Enter the Mirrors Not to Return…”, Ian E. Probstein (Article)

The Second Generation of the New York School: Essay and the Translation of the Poems by Ron Padgett, Joe Brainard, Michael Palmer, Charles Simic, and James Tate, Ian E. Probstein (Article)

"The Topsy–Turvy World of Charles Bernstein": Introduction and Selection of the Translation of Charles Bernstein's Poems From the New Book Topsy–Turvy: “Shelter in Place,” “If Sapho Were a UFO,” “Zeno’s Way,” “Ars Poetica,” “Beeline,” “Riddle,” “Screwball Tragedy,” “Testament,” “Explanation,” “For Real,” “Intaglio,” “Line?”, “It’s Not My Bag,” “Philosophy of Language,” “No Then There Then,” “They Also Serve Who Wade,” “You Throw Like a Pearl,” “At Pessoa’s Grave,” “Buster Keaton’s Sleeve,” “Where You There When They Crucified Our Lord?”, “To Make Matters Worse,” “As if by Moonlight,” “I Know My Redeemer Liveth,” “Ars Impotens,” “Clouds After Rain,” “Anti-Metaphysical Poem,” “Heaven Lake,” “The Darkness He Called Night,” “Turn Off Your Poetry Blocker,” “Affect Theory,” “Covidity,” “From Duplexities,” “The Wreck of Hope,” “Duplexity.”, Ian E. Probstein (Article)

Translation From Byelorussian the Poems of Ales’ Ryazanov (1948–2021) : “Miracle,” “Road Signs,” My Godmother’s Gift,” “A Blind Artist,” “Hunting in a Paradise Valley”, Ian E. Probstein (Article)

Link

Translation Into Russian of Jerome Rothenberg’s Poems: From Lorca Variations: “IV. More Clocks,” “VII. Water,” “XV. Waterjets,” “The Return,” “Coda: The Final Lorca Variation”; From Poland/1931 “Mothers”; From Khurbn: “…Passing Chelmno on the Main Road Driving Past It…” “Hidden in Woods Bagged,” “Der Magilas Fun Aushvits (The Scrolls of Auschwitz,” “Der Vidershtand (The Resistance).”, Ian E. Probstein (Article)

Translation of 11 Poems of Arsen Mirzayev: “Contemporary Poets”, “All the Writers on Earth…” for Nikolay Dronnikov, “For the Museum of Vadim Sidur,” “The Music of the Conversation”, “Show Me Your Poem!” “Death in Paris”, “Dalai Lama,” “Versicane", Ian E. Probstein (Article)

Translation of 4 Poems of Alexei Alyokhin: Alyokhin: “The Fourth Muse,” “The Measure of All Things,” “The Sonnet of a Wheelbarrow,” “Exile”, Ian E. Probstein (Article)

Translation of 6 Poems of Danila Davydov: Davydov: “Not to Refute Oneself…” “I Have Been in Hell…” “Geometry/ Should Be Responsible for Humanity…” “When I Lectured…” “Big Heart…’ “When I See in a Late Interview of Nabokov…", Ian E. Probstein (Article)

Translation of a Selection of Poems by the American Poet Charles Simic (B. 1936): “Charon’s Cosmology,” “Watch Repair,” “Stone,” “Old Couple,” “Eyes Fastened with Pins,” “Eastern European Cooking.”, Ian E. Probstein (Article)

Translation of Ezra Pound’s Poems "Grace Before Song", "Song in the Manner of Housman," "Melrin," "The House of Splendor" (From "Un Drang"), Ian E. Probstein (Article)