Follow


Submissions from 2024

Link

The Effects of Placental Location on Maternal and Neonatal Outcomes: A Retrospective Cohort Study, Arthur Babayan, Rivka Hellmann, Iryna Struk, and Marie-Claire Roberts (Article)

Link

Book Review: A Hundred Lovers, Poems by Richie Hofmann, Helen Mitsios (Article)

Link

Out of Print Books We Love: "The Last Attachment: The Story of Byron and Teresa Guiccioli" by Iris Origo, Helen Mitsios (Article)

Link

Poems in Russian: “Unworldliness,” “Splendor Shined Off,” “Care Grows Year After Year,” “We Saw a Lot and Were Seen Off,” “A Donkey Brays Hee-Haw. People Cry a War…”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation From Russian of Alexander Kabanov’s Elements for God. Ed. Zhenia Kiperman, Ian E. Probstein (Book)

Link

Translation From Russian of Roald Mandelstam’s Poems: “There Was Hellas on Earth,” “Lemon Seller,” “Dialogue,” “A Scarlet Streetcar,” “Legionaries’ Song”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translations Into Russian of British and American Poets About World War II: Hilda Doolitle, Selection From the Long Poem “The Walls Do Not Fall”; Dame Edith Sitwell, “Still Falls the Rain”; W. H. Auden, “September 1, 1939”; Keith Douglas, “How to Kill,” “Vergissmeinicht” (Forget-Me-Not); ‘A Song” “Simplify Me When I’m Dead”; Sydney Keyes, “The Wilderness”, “Remember Your Lovers,” “William Wordsworth,” “Europe’s Prisoners”; Randall Jarell, “Losses,” “Protocols (Birkenau—Odessa: The Children Speak Alternately)”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation From Russian of Dmitry Strotsev’s Poems: “There Are Tons of Fish in the Dnieper River,” “Poetry Repels Repetition,” “So What’s Up,” “Shush, and Damned Beams Collide,” “In This Humanity Without Rules,” “Wasn’t It Whole”, Ian E. Probstein and Martha M. F. Kelly (Poem)

Submissions from 2023

Link

Mitigating the Negative Impacts of COVID-19 on the Readymade Garments Industry of Bangladesh, Zahurul Alam and Mohammed Chowdhury (Article)

Link

Editorial: Selective Brain and Heart Hypothermia - A Path Toward Targeted Organ Resuscitation and Protection, Jae H. Choi, John Pile-Spellman, Judah Weinberger, and Sven Poli (Editorial)

Link

Translation Into English: The Age of Vengeance: Wartime Verses From Kyiv, Aleksandr Kabanov and Ian E. Probstein (Book)

Link

Athens by Day; Our Rome, Helen Mitsios (Article)

Link

Out of Print Books We Love: "Dancing for Diaghilev: The Memoirs of Lydia Sokolova" Edited by Richard Buckle, Helen Mitsios (Article)

Link

Out of Print Books We Love: "Misia & the Muses: The Memoirs of Misia Sert", Helen Mitsios (Article)

Link

Putting the Self in Self-Efficacy: Personal Factors in the Development of Early Teacher Self-Efficacy, Madhu Narayanan, Jill G. Ordynans, Amber Wang, Matthew S. McCluskey, Nathalie Elivert, Anne L. Shields, and Anne C. Ferrell (Article)

Link

A Selection of Antiwar Poetry: “We Were Separated by Faith with a Taste of Sulphur,” “Some Howl at War, Some Howl to the Moon,” “We Have Seen Views and Were Taken Down,” “There Is an Equation of Fate — MC2 There,” “All Originated From Common People,” “After Each Earthquake,” “A Pleasant Man Told Me in Naples”, Ian E. Probstein (Book Chapter)

Link

A Selection of Poems: "A Humanoid Goes Along the Country," “Sufficient Into the Day Is the Evil Thereof,” “With a Confident, Vigorous Gait,” “You Come Back Home Into a Dogs’ Paradise,” “We Lost Guidelines…,” “Ellipses”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

A Selection of Poems in Russian: “As You Look Around,” “News Shivers in the Wind,” “Some Howl at War, Some Howl to the Moon,” “To Raise a Song,” “It Warms but Not Shines,” “ We Listen to Heaven and Earth,” “All Are Lost, Sucked in to the News”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

A Selection of Poems in Russian: “Death Pendulum Swings,” “We’ve Got Everything in Order…,” “They Had God and He Is Mute,” "Broken Russian," “Without a Hitch, Always Wagging…”, “There’s No Brush to Paint an Abyss…,” “Sometimes Digging Into the Archives You Come Across Two Old Tickets…”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

A Selection of Poems in Russian: “So Few There Were Years and Summers,” “Everything Passes, This Will Pass as Well,” “We Are Haunted by a Man with a Gun,” “What Is Left From the Main Songs About Old Days?,” “It Is All Mixed with Grief and Laughter,” “Time Like a Small Coin I Change for the Everyday Routine,” “Like a Sand Glass, the World Was Overturned,” “Time Doesn't Flow From the Past Into Future,” “Somewhere a Wall Clock and Walkers in the Fog Walk,” “They All Were Fed for Slaughter”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

A Selection of Poems in Russian: “The Words Ate Pregnant with Violence,” “Not Everything Is yet Calcul-Ated Evalu-Ated Measur-Ed,” “They Are All Fed for Slaughter,” “Don’t Forget That Speech,” “Passive Voice and Compassionate,” “Litmus Times,” “Their Hands Are Thrust,” “They Reached the End and Touched the Bottom,” “Whatever, Wherever, Whenever,” “Stanzas,” “V–Day.”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

A Selection of Rae Armantrout’s Poems Translated Into Russian: “In Practice”, “Dated,” “Blend,” “Traffic,” “Curses,” “Familial Ground,” Lions”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Jerome Rothenberg: A Selection From the Book a Cruel Nirvana in Ian Probstein’s Translation: Jerome Rothenberg’s Revised Version of the Long Poem "In the Shadow of the Mad King", Ian E. Probstein (Poem)

Link

Jerome Rothenberg: A Selection From the Forthcoming Book a Cruel Nirvana in Ian Probstein’s Translation: 1) From Poland 1931:“The King of the Jews,” “Fish,” “Fathers” 2) From Khrubn: “In the Dark Word, Khrubn,” “The Emptying (Dos Oysleydikn)," “Dubbukim (Dibbiks),” “After Auschwitz (Nokh Aushvitz)”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

On Formalism and the Forms of Innovation in the Poems and Prose of the Prominent Russian Poet Genrikh Sapgir (1928-1999), Ian E. Probstein (Presentation)

Link

Polyphonic Verses, Ian E. Probstein (Book)

Link

Postponing Oblivion: A Selection of New Poems, Ian E. Probstein (Poem)

Stars in the Sky and Crosses on Earth, Ian E. Probstein (Book Chapter)

Link

Translation of Jerome Rothenberg’s Long Poem: The Disasters of War After Francisco Goya’s Etchings, Ian E. Probstein (Poem)

Link

What Did Whitman Do? The Impact of Walt Whitman on Modernist and Contemporary American Poetry, Ian E. Probstein (Article)

Link

What Did Whitman Do? The Impact of Walt Whitman on Modernist and Contemporary American Poetry (Part II), Ian E. Probstein (Article)

Link

What Did Whitman Do? The Impact of Walt Whitman on Modernist and Contemporary American Poetry (Part III), Ian E. Probstein (Article)

Link

Zeno’s Way, Ian E. Probstein and Charles Bernstein (Book)

"The River of Time" or "What’s Get Left of Man”, Ian E. Probstein, Olga V. Bogdanova, and Alexander G. Stepanov (Book Chapter)

Link

Introduction and Translation Into Russian of Poems From the Book Jump the Clock (New York: Nightboat Books, 2020): “Surplus Future Imperfect,” “Surplus,” “Verse,” “The House of Broken Things,” “Time Management,” “Fortune,” “Octavio Paz’s Calendar,” “Broken English (A Lamentation),” “On Occasion, We Produce History, the Present’s Surprise,” “Fr**dom", Ian E. Probstein and Erica Hunt (Poem)

Link

Translation Into Russian of Poem Beginning "The", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Poem)

Link

Translation Into Russian of Poems “I Sent Thee Late,” “It’s Hard to See but Think of a Sea,” “The Lines of This New Song Are Nothing,” “I Walk in the Old Street,” “The Green Leaf That Will Outlast the Winter,” “To My Wash–Stand,” “To Friends, for Good Health,” “The Guests,” “A-1,” “A–4", Ian E. Probstein and Louis Zukofsky (Poem)

Translation Into Russian: Cruel Nirvana, Selected Poems, Jerome Rothenberg and Ian E. Probstein (Book)

Link

Group Show, Carol Steen (Article)

Link

Translation Into Russian, Annotations, and Introduction: Song of Myself and Other Poems, Walt Whitman and Ian E. Probstein (Book)

Submissions from 2022

Link

Translation Into Russian of “In Memory of W. B. Yeats” by W. H. Auden, Brodsky, Appel, Ian E. Probstein, Kruzhkov, Vishnevetsky, and Olear (Article)

Link

Developing Digital Communication Competency in the Business Classroom, Yogini Joglekar, David Purdy, Sabra E. Brock, Ayushi Tandon, and Amy Dong (Article)

Link

Centuries Encircle Me with Fire: Selected Poems of Osip Mandelstam, Osip Mandelstam and Ian E. Probstein (Book)

Link

Using Large Databases to Study Cancer Genomics in an Undergraduate Classroom, Patricia G. Melloy, Brian Chiswell, and Celeste Peterson (Article)

Link

Remembering Summer, Helen Mitsios (Article)

Link

Meaning Making and Self-Efficacy: Teacher Reflections Through COVID-19, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)

Link

Self-Efficacy Is a Story: Teachers’ Possible Selves in a Pandemic World, M. Narayanan and Jill G. Ordynans (Article)

Link

“A Fatal Arc,” “Love-Blindness, Honeysuckle-Mania,” “As in Heaven, You Reflected,” “We Seek Wind in the Open Field,” “To the Memory of My Mother,” “Only in Dreams the Boundary Is Erased…”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Bilingual Poem: “Home” Translated by Nina Kossman From Russian Into English as “Homecoming””, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Emily Dickinson: Certificate for Immortality, Ian E. Probstein (Poem)

Link

European and Russian Literature and the Poets of the Second American Avant-Guard / The New York School, Ian E. Probstein (Article)

Link

Foreword to "Passages" by Robert Duncan (1919–1988), Ian E. Probstein (Article)

Link

Jerome Rothenberg’s Cruel Nirvana (Alongside Translations), Ian E. Probstein (Poem)

Link

"O Mertsayushchem Avtorstve I Soblaznakh Perevoda” [On the Flickering Authorship and Temptations of Translation] In: Miry Literaturnogo Perevoda [Worlds of Literary Translation], Ian E. Probstein (Conference Proceeding)

Link

The Evil Thereof: “A White Crane in the Sky, and a Grenade Launcher in the Hands,” “If One Doesn’t Talk About a Rope in the House of the Hanged…” “A Man Can Do Anything to a Man”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Time-Space, Being, Myth, and Language in Poetry, Ian E. Probstein (Conference Proceeding)

Link

Translation Into English of “We Passed Genera…”,” Semiotic Symmetry of Death — The Three Are an Honest Seven...”, “Falling…” by Alesha Prokopyev, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of "A Book of Infernos" by Jerome Rothenberg, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of “Djinn,” “Rivets,” “Story Line,” “Our Wits,” “In Passing,” “Death” by Ray Armantrout, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of Jerome Rothenberg’s Poems: From Triptych (From I. Poland /1931): “The Key of Solomon,” “Satan in Goray,” “The Connoisseur of Jews” From II. Khurbn: “Dibbukim (Dibbiks),” “Der Viderschtand (The Resistance)” From III the Burning Babe: “For the God of Europe. Poems with Variations & Coda,” “Nedjar’s Angels,” “New Altar Pieces 2006.” From New Poems: “A Rediscovered Poem: “Rhyme / By Rhyme / Unsealed,” “Untitled, (“The Presence of the Dead”), From the Book the Mystery of False Attachments: “No World More Clearer,” “I Open Up,” “I Am a Question at /the Universe,” “Hand in Hand the Dead Walk in a Line,” “Eager to Break Thru Language,” “’I’ Is the First Word Spoken,” “The Calculus of Two Plus Two,” “History Is Over,” “Angels Are Cast Aside,” “In the Wat Words Rhyme,” “I Have a Feeling That…” “”I Bear a Hundred Names,” “The Mystery Is All Contained,” “From Friend to Friend the Voice Comes,” “Those Who Have Gone Before Me,” “The President of Desolation,” “A Small Poem,” “A Book of the Book: A Gathering of Fragments for Steve Clay’s 70th Birthday, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of “Passages 26: Soldiers,” “An Interlude,” “Transgressing the Real: Passages 27” by Robert Duncan, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of “Poetics” by Keith Robinson, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of Robert Duncan’s “A Shrine to Ameinias” and Selected Passages: 21-25, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of the Poem “Kairos and Logos” and “Anthem for St. Cecilia’s Day” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of the Poems by Basil Banting: “Chorus of Furies,” “What the Chairman Told Tom,” “Coda.”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation Into Russian of the Poems by Jerome Rothenberg: “A Babe Sits Placidly in Schwitters Bau” (From the Burning Babe) and “In the Shadow of Mad King’s ‘Lies’”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of Jerome Rothenberg’s Poems From Lorca Variations: “Mirror Visions”; From Triptych I. Poland 1931 “Brothers” From Khurbn: “The Domain of the Total Closes Around Them,” “Di Toyte Kloles (The Maledictions),” “Peroration for a Lost Town”; From the Burning Babe: “From a Book of Concealments”: 1) “Righting an Ancient Wrong,” 2) “Larger Than Life,” 3) “Let It Be Ice” 4) “What Believers See” 5) “The Mystery of Evil” with the Supplement of Robert Duncan’s “Passages 13 Fire”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of “The Cool Web” by Robert Graves, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of the Poem by Czeslaw Milosz (1911–2004) “A Poor Christian Looks at the Ghetto", Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of the Poems by Robert Graves (1895–1985): “Angry Samson,” “The Cool Web,” “Escape,” “The Legion,” “A Dead Boche,” “Recalling War,” “The Broken Images,” “To Bring the Dead to Life,” “To Evoke Posterity,” “A Slice of Wedding Cake,” “White Goddess,” “Lament for Pasiphae,” “Counting the Beats,” “Hercules at Nemea,” “This Holy Month,” “The Green Woods of Unrest”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of the Poems “Our Bias” and “Another Time” by W. H. Auden, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translation of W. H. Auden’s Poem "For the Time Being", Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translations From Russian of “An Active Poet,” “People Bearers…”, “And Let the Salt of the Earth..”, “It Is Very Difficult to Write…”, “The Conversation Was Abstract…” “Suffixes, Prefixes...” “A Fair Lady…”, “They 'Ll Come Soon…”, “Nevertheless…”, “The Agents of Humankind…”, “They Think…”, “Rain…”, “20 Years of Senseless Wandering…”, “The Village Has Been Ruined…”, “Good People Die…”, “Of Course…”, “A Caterpillar Looked…” “I Am Fulfilling…” by by Ivan Akhmetiev, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translations From Russian of “Philosophic Lyric From the Cycle "Mediumic Writing,” “2 (Objections),” “5 (On the Death of the Poet,” “61 (Emerald),” “87 (Imitation of Thinking)” by Mikhail Bogatyrev, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Translations Into Russian of the Poems by Jerome Rothenberg: “The Blanco Variations,” “Further Praise of Bantu Kings (1-5),” From the Burning Babe: “The Babies of Prague,” “The Immaculate Conception,” the Babe as Buddah”; “I Will Not Save the World”; From the Book the Mystery of False Attachments: “ I Hold Onto a Name…”, “For Goya Too the Pain Starts…” “History Is Over…”, “Angels Are Cast Aside…”, “I Can Imagine Worlds Outside of Worlds…”, “The Lie of Consciousness Assails Me…”, “Is Us Red | or Is It Blue| This Dazzlement…”, “When the Imagination Fades…”, “The Paths of Memory…”, “The Rage for New Beginnings…”, Ian E. Probstein (Poem)

Link

Contemporary American Poetry in Russian From Black Mountain Poets to Language Poetry, Ian E. Probstein and V Feshchenko (Book)

Link

Translations Into English of Russian Poems: “Stalin’s Epigram’ by Osip Mandelstam and “A Letter to 1921 for Nikolai Gumilev” by Irina Ratushinskaya, Ian E. Probstein, S Gupta, and S Tripathi (Book Chapter)

Link

U Chelovechestva Kocheneyut Konechnosti [Humanity’s Limbs Are Stiffen], Ian E. Probstein and Yuri Leving (Book Chapter)

Link

Translation of Jerome Rothenberg’s Poems: From Lorca Variations: “II. Blue Poems/Blue River,” “Second New York Poem”; “A Cruel Nirvana,” “There Is Never Enough Time”, From Khurbn: “The Other Secret in the Trail of Money,” “What Makes Him Kneel Down in the Mud”, Ian E. Probstein and Jerome Rothenberg (Poem)

Link

“Words Are My Best Friends”: Reclaiming Voice and Soul Through Twenty Years of Multi-Modal Poetry and Drama Therapy, Sherry Reiter (Article)

Link

The Outside Looking In, the Inside Looking Out, Carol Steen (Article)

Link

Getting in Synch: Understanding Student Perceptions of Synchronous Online Instruction, Ayushi Tandon, Sabra E. Brock, and Yogini Joglekar (Article)

Submissions from 2021

Jumpstarting Leadership Development: One Approach., Sabra Brock (Presentation)

Link

We’re More Alike Than Different: Comparing Western and Mainland Chinese Women’s Journeys to the C-Suite and the Emotional Components of Their Successes, Sabra E. Brock and Chunhui Ma (Article)

Link

The Flame Keeper: Lewis Warsh, Brenda Coultas (Article)

Link

Let's Talk about Online Learning and Student Engagement, Carrie DiMatteo (Presentation)

Link

Book Review: Dapper Dan: Made in Harlem, A Memoir by Daniel R. Day, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Georgiana: Duchess of Devonshire, By Amanda Foreman, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: I Am Invincible by Norma Kamali, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: I, MAYA PLISETSKAYA by Maya Plisetskaya, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Posthumous Keats: A Personal Biography, by Stanley Plumly, Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: Shirley Hazzard: Collected Stories, by Brigitta Olubas (Ed.), Helen Mitsios (Book Review)

Link

Book Review: The Jamestown Brides: The Story of England’s ‘Maids for Virginia’, by Jennifer Potter, Helen Mitsios (Book Review)

Link

8th Zaum’ [Trans-sense Language] Day, Ian Probstein (Poem)

Link

Poetry Reading, Ian Probstein (Poem)

Link

To the 190th birth anniversary of Emily Dickinson: Certificate for Immortality. Tonkaya Sreda 15, 2002 [Thin Medium], Ian Probstein (Poem)

Translation of the poems by Igor Kholin (1920–1999), Vsevolod Nekrasov (1934–2009), Ivan Akhmetiev, Danila Davydov (24 min), Presentation of the Russian Anthology of Free Verse translated into Englis, Ian Probstein (Presentation)

Translations of Evgeny Baratynsky and Boris Pasternak’s Poem “The Feasts”, Ian Probstein (Poster)

Link

Translations of poems by Robert Southwell, “The Burning Babe” and Jerome Rothenberg’s (b. 1931) “The Burning Babe” and “Weddings” (from Poland 1931) and poems in Russian: Presentation of the literary magazine Tonkaya Sreda, Ian Probstein (Presentation)

Translations of the poems by Louis Warsh and “Blues for Byzantium” by Clayton Eshleman, as well as original poems, Ian Probstein (Poem)